[불러보았다] 스키마스위치 - 카나데(奏)
현재 일부 게시글 음악 재생이 정상적으로 되지 않고 있습니다.
조금씩 복구 작업을 하고 있는데, 복구 완료까지는 시간이 좀 걸릴 것 같네요...
불편을 드려 죄송합니다.

 

 

奏 (카나데)

작사 : 大橋卓弥(오오하시 타쿠야)
작곡 : 常田真太郎(토키타 신타로)
원곡 : スキマスイッチ(스키마스위치)
노래 : 双理マイ(후타리 마이)


改札の前 つなぐ手と手
카이사츠노마에 츠나구테토테
개찰구 앞, 맞잡은 두 손
いつものざわめき 新しい風
이츠모노 자와메키 아타라시이 카제
평소 같은 웅성임, 맑은 바람
明るく見送るはずだったのに
아카루쿠 미오쿠루 하즈다앗타노니
미소로 배웅하려 했는데
うまく笑えずに君を見ていた
우마쿠와라에즈니 키미오미테이타
멋쩍은 웃음만을 지으며 널 보고 있었어

君が大人になってくその季節が
키미가 오토나니 나앗테쿠 소노키세츠가
네가 어른으로 성장할 계절이
悲しい歌で溢れないように
카나시이우타데 아후레나이요오니
슬픈 노래로 흘러넘치지 않도록
最後に何か君に伝えたくて
사이고니 나니카 키미니 츠타에타쿠테
마지막으로 무언가 네게 전하고 싶어서
「さよなら」に代わる言葉を僕は探してた
사요나라니 카와루코토바오 보쿠와 사가시테타
「안녕」을 대신할 말을 난 찾고 있었어


君の手を引くその役目が
키미노 테오히쿠 소노야쿠메가
네 손을 이끄는 역할이
僕の使命だなんて そう思ってた
보쿠노 시메이다난테 소오 오모옷테타
내 운명이라 생각하고 있었어
だけど今わかったんだ 僕らならもう
다케도이마 와캇타은다 보쿠라나라 모오
하지만 오늘 깨달았어, 우리를 이제
重ねた日々が ほら 導いてくれる
카사네타히비가 호라 미치비이테쿠레루
함께 쌓아왔던 나날이 이끌어줄 거란 걸

君が大人になってくその時間が
키미가오토나니 나앗테쿠 소노지카은가
네가 어른으로 성장할 시간이
降り積もる間に僕も変わってく
후리츠모루마니 보쿠모 카왓테쿠
눈처럼 쌓여가는 동안 나도 바뀌어 갈 테지
たとえばそこにこんな歌があれば
타토에바 소코니 코은나 우타가아레바
혹시 그곳에 이런 노래가 있다면
ふたりはいつもどんな時もつながっていける
후타리와 이츠모 도은나토키모 츠나가앗테 유케루
우리 둘은 언제 어디서든 이어져 있을 거야


Remember that I'm just a call away to be with you
wherever you are
기억해줘 난 한걸음에 달려갈 수 있단 걸
너가 어디에 있든…


突然ふいに鳴り響くベルの音
토츠제은후이니 나리히비쿠 베루노오토
갑작스레 울리는 벨소리
焦る僕 解ける手 離れてく君
아세루보쿠 호도케루테 하나레테쿠 키미
안달하는 나, 뿌리쳐진 손, 멀어지는 너
夢中で呼び止めて抱きしめたんだ
무츄우데요비토메테 다키시메타은다
정신없이 불러 세우며 끌어안았어
君がどこに行ったって僕の声で守るよ
키미가도코니 잇탓테 보쿠노 코에데마모루요
네가 어디에 있든 내 목소리로 널 지킬게


君が僕の前に現れた日から
키미가 보쿠노마에니 아라와레타히카라
네가 내 앞에 나타난 그날부터
何もかもが違くみえたんだ
나니모카모가 치카쿠 미에타은다
모든 게 달라졌어
朝も光も涙も歌う声も
아사모 히카리모 나미다모 우타우코에모
아침도 빛도 눈물도 노랫소리도
君が輝きをくれたんだ
키미가 카가야키오 쿠레타은다
네가 반짝임을 준 거야
抑えきれない思いをこの声に乗せて
오사에키레나이 오모이오 코노코에니 노세테
걷잡을 수 없는 이 마음을 내 목소리에 실어
遠く君の街へ届けよう
토오쿠키미노 마치에 토도케요오
저 멀리 너의 마을까지 보내네
たとえばそれがこんな歌だったら
타토에바 소레가 코은나 우타다앗타라
혹시 그게 이런 노래였다면
僕らは何処にいたとしてもつながっていける
보쿠라와 도코니 이타토시테모 츠나가앗테 유케루
우리는 어디에 있더라도 이어져 있을 거야


Nothing ever could pull both of us apart
You know we'll always be together
그 무엇도 우리를 갈라놓을 순 없어 

우린 언제나 함께라는 걸 알아줘

 

오늘 티스토리 글 작성 에디터가 새로 업데이트돼서 테스트 겸 노래 하나 올려봅니다

'일주일간 친구' 주제가로도 유명한 스키마스위치 씨의 奏(かなで)인데

 

奏(카나데)는 연주, 울림... 대략 이런 뜻이지만,

정확한 의미를 전달할 만한 단어를 찾지 못해서

카나데라고 원음 그대로 적어놨습니다

 

가사 내용은 멀리 떠나는 애인(?)이랑 기차역에서 헤어지는 상황이죠

일본에서는 기차가 출발할 때 뚜루루루- 하는 신호음과 함께 문이 닫히고 출발을 합니다

 

음 그리고 이분이 커버를 하면서 추가해둔 영어 가사가 괜히 눈물 찍 흘리게 만드네요

목소리가 좋아서 감정이입이 너무 잘돼...