나도 찍어줭
자막 받기↓
오늘 아무래도 귀가 맛이 갔나 봅니다
즐감하세요 Orz...
だっつん은 애칭이기에 제 생각에 친숙해 보이는 표기를 했습니다.
또 호조키(方丈記)의 한 구절이 나오는데요... 번역이 똥망이니 부디 양해 바랍니다.
ゆく河の流れは絶えずして、しかももとの水にあらず。
淀みに浮ぶうたかたは、かつ消え、かつ結びて、久しくとどまりたる例(ためし)なし。
OP, ED 가사 도움 주신 앗사리 님 감사합니다.
===================================
Subtitle by Angel.
http://angelist.co.kr
자막의 상업적 이용 금지, 싱크 수정 자유.
개인 감상용으로만 사용해 주세요.
===================================
최근 수정.
2013년 4월 5일 14시 55분.
오역 수정, 빠진 부분 추가, 주석 추가. (수정 완료)
오역 수정. 오역 수정. 오역 수정.
오역, 오타 수정. // 가나X 님 감사합니다.
찰영 → 촬영 // 보물 님 감사합니다.
* 바로잡습니다
1. 넘버원 데이야 → No.1 Layer
여기서 'Layer'란 Costume-Player를 줄여서 부르는 말이라 합니다.
2. 絞る : 초점 좁히고 → 렌즈 조이고
여기서의 '絞る'는 レンズを絞る와 같이 '죄다'라는 뜻입니다.
초점을 좁힌다니 정신 나갔죠 (...)
3. 오봉(お盆) : 우리나라로 치면 추석 같은 날입니다. 옛날에는 음력 7월 15일 전후를 오봉 날로 잡았다고 하네요. 오늘날에는 양력 8월 15일을 오봉 날로 잡습니다.
4. 写真部全員集合せよ : 사진부 전원 집합했심다 → 사진부 전원 집합시켜
눈 씻고 찾아봐도 과거형 따위는 안 보이네요... 명령형이죠 Orz...
5. ちらり‐ズム : '치라리즘'이라 읽습니다. 일어 사전을 참고하자면 치라리즘이란...
ちらっと見せること。ホステスやストリッパーがお色気を発散させて、
ちらりと裾をのぞかせたところからできた語
살짝 보여주는 것. hostess나 stripper가 색기(?)를 발산하기 위해 치마를 슬쩍 들추던 것에서 생겨난 말이라고 합니다. 일부에서는 휴머니즘, 페티시즘 등처럼 ~주의로 사용되는 것 같기도 한데, 포토카노에서는 별명이 ちらり‐ズム이라 해서 명사로 표기해 봤습니다.
자막을 오랜만에 만들어서 그런지 시행착오를 많이 겪는 것 같습니다 Orz...
그리고 오역 같은 거 발견하시면 귀찮아도 제보 좀 해주세요ㅠㅠ
'자막 공간 > 포토카노' 카테고리의 다른 글
포토카노 5화 자막 (22) | 2013.05.03 |
---|---|
포토카노 4화 자막 (38) | 2013.04.26 |
포토카노 3화 자막 (27) | 2013.04.19 |
포토카노 2화 자막 (27) | 2013.04.12 |